You sent a text
یک متن واسم فرستادی
It’s like the wind changed your mind
شبیه اینه که یک باد ذهنتو تغییر داده
We were best friends
ما بهترین دوست هم دیگه بودیم
Yeah we were burning our life
اره…ما زندگیمونو به اتش کشیدیم
With every kiss and every letter
با همه ی ان بوسه ها همه ی نامه ها
Every promise of forever oh
انهمه قول و قراری که برای همیشه گذاشته بودیم
But you hit send
اما اون ضربه ای که فرستادی
And disappeared in front of my eyes
و از جلوی چشمهام ناپدید شدند
And now you’re just a ghost
و الان تو فقط یک شبح هستی
When I look back
وقتی به گذشته نگاه میکنم
Never would’ve known that
هیچوقت نمیخوام به یاد بیارم
You could be so cold
تو میتونی خیلی سرد بشی
Like a stranger vanish like a vapor
مثل یک ادم غریبه که توی هوا محو بشه
There’s just an echo
اون فقط یک بازتابه
Where your heart used to be
جایی که قلبت عادت داشت باشه
Now I see it clearly
و الان من واضحا میبینم
And there’s just a pillow
و اینجا فقط یک بالش هست که
Where your head used to sleep
تو عادت داشتی سرتو روش بذاری و بخوابی
My vision’s 20-20
بیناییم 20_ 20 هست
I see through you now
حالا من درون تو رو میبینم
Something has died
یک چیزی مرده
Now that I have made up my mind
الان که میبینم هرچیزی که تو ذهنم بود ساختگی بود
I’ll be alright
من خوب خوب خواهم شد
It doesn’t harm me at night
این منو شبها ازار نمیده
Cause every gift and every letter
چون همه ی اون هدیه ها…همه ی اون نامه ها
Every promise of forever
همه ی اون قول و قرار هایی که برای همیشه گذاشته بودیم
Now it’s out of sight
اما الان همه ناپدیدشدند
Like you were never alive
انگار تو اصلا زنده نبودی
And now you’re just a ghost
و الان تو فقط یک شبحی
When I look back
وقتی به گذشته نگاه میکنم
Never would’ve known that
هیچوقت نمیخوم به یاد بیارم
You could be so cold
تو میتونی خیلی سرد باشی
Like a stranger vanish like a vapor
شبیه یک ادم غریبه که تو ی هوا محو میشه
There’s just an echo
این فقط یک بازتابه
Where your heart used to be
جایی که قلب تو عادت داشت باشه
Now I see it clearly
الان واضحا میبینم
And there’s just a pillow
و اینجا فقط یک بالشه که
Where your head used to sleep
تو عادت داشتی سرتو روش بذاری و بخوابی
My vision’s 20-20
بینای من الان 20 _ 20 هست
I see through you now
دارم درون تو رو میبینم
Now, now, now, now
حالا ..حالا..حالا..حالا
Now, now, now, now
حالا…حالا..حالا…حالا
So rest in piece
خوب یکم راحت باش
I’ll see you on the other side
من تو رو جای دیگری خواهم دید
And now you’re just a ghost
و الان تو فقط یک شبح هستی
When I look back
وقتی به گذشته نگاه میکنم
Never would’ve known that
هیچوقت نمیخوام به یاد بیارم
You could be so cold
تو میتونی خیلی سرد بشی
Like a stranger vanish like a vapor
مثل یک ادم غریبه که توی هوا محو بشه
There’s just an echo
اون فقط یک بازتابه
Where your heart used to be
جایی که قلبت عادت داشت باشه
Now I see it clearly
و الان من واضحا میبینم
And there’s just a pillow
و اینجا فقط یک بالش هست که
Where your head used to sleep
تو عادت داشتی سرتو روش بذاری و بخوابی
I see through you now
دارم درون تو رو میبینم
Now, now, now, now
حالا ..حالا..حالا..حالا
Now, now, now, now
حالا…حالا..حالا…حالا
I see through you now
دارم درون تو رو میبینم
Now, now, now, now
حالا ..حالا..حالا..حالا
Now, now, now, now
حالا…حالا..حالا…حالا
منبع:http://www.mihanlyrics.com/
*برای دونستن بیشتر از کتی,اینجا کلیک کنین.
*یه جوریه!
*زیاد ازش خوشم نمی یاد!
*امسال خیلی سعی کرده خواص رو هم جذب کنه!تا حدودی موفق
بوده!
*با راسل برند(2 تا دیوونه ی عجیب و غریب که کاملا به هم می یان!)
ازدواج کرده بود و 1 سال بعد,طلاق!
*راسل برند کمدین رو که می شناسین؟
گفتم: خدایا از همه دلگیرم گفت: حتی از من؟
گفتم: خدایا دلم را ربودند گفت: پیش از من؟
گفتم: خدایا چقدر دوری گفت: تو یا من؟
گفتم: خدایا تنها ترینم گفت: پس من؟
گفتم: خدایا کمک خواستم گفت: از غیر من؟
گفتم: خدایا دوستت دارم گفت: بیش از من؟
گفتم: خدایا اینقدر نگو من گفت: من توام ، تو من . . .
سلام حس سبز
ی انتقاد کوچیک دارم
متن ترجمه هایی که میذاری به چن تا خواننده محدوده
اگه میشه از خواننده های معروف دیگه هم بذار ممنونم
سلام دوست من.
خودم و این وب دارم که توی یک سالگی وب هم تو بخشی که مربوط به موسیقی بود تا حدودی توضیح دادم:
حق با شماست.اما مشکلی که این وسط هست تعهدی هست که من نسبت به
http://hesesabz.blogsky.com/1391/05/08/post-542/
این نوشته رو همون جا اوردم.می تونی بری توی آدرس بالا بخش ترجمه ی ترانه های خارجی ببینیش:
"ترجمه ی ترانه های خارجی:
باز هم مثل نوشته ی بالا,برای من شعر خیلی اهمیت داره.
با این که ترانه خارجی هست و خیلی ها صرفا به دلیل ریتم اون
ترانه,اونو گوش میدن!ولی من سعی کردم ترجمه هایی رو بذارم که
بار معنایی داشته باشن و از عشق,دوستی,کمک به هم نوع و ...
حرف زده باشن.
و همین طور ترانه های ضد جنگ."
من ترانه ها رو بر این 3 اصل انتخاب می کنم:
1.فحاشی و حرف های ... و ... نداشته باشه.
2.حرفی برای گفتن داشته باشه.خیلی وقتا ترانه ها هیچ گونه حرف بد و ... ندارن اما نه از عشق هست و نه از صلح و نه ... .
3.به روز و جدید باشه.
حالا خودت قضاوت کن!توی این زمونه که خیلی از ترانه ها پر از کلمات ... هست و یا تهی از معنا آیا دست من باز هست برای انتخاب؟!
خیلی ممنونم از پاسخت.بازم میگم بله
خواننده هایی مث adele
elton john
chris de burgh
carri underwood و...هستن که شعرهای فوق العاده زیبا رو خوندن و هیچ حرف رکیکی هم به کار نبردن
به نظر من به روز بودن مهم نیس هنوزم هستن ترانه های قدیمی که خیلی ها گوش میدن مث مایکل جکسون که سلطان پاپ هس
بازم ممنون
sسلام دوست من.
کریس د برگ و یا التون و یا مایکل رو به خاطر مرور زمان هزاران بار وب های مختلف ترجمه شون رو گذاشتن و من همون طور که توضیح دادم توی یک سالگی وبم سعی می کنم از مطالبی استفاده کنم که کمتر گذاشته شده تو نت.
اما ادل عزیز که خیلی دوسش دارم رو من چند بار ترجمه هاش رو گذاشتمه و شما می توی اینجا ببینیشون:
http://hesesabz.blogsky.com/category/cat-1
به دلیل این که آلبوم جدیدی نداده هنوز(یا شایدم داده و دست من نرسیده هنوز!) توی صفحات قبل تر می تونی ترجمه هاش رو ببینی.
اسم دیگه ای اوردی که فک کنم منظورت carrie underwood
بود.اگه همون باشه که کانتری می خونه منم دوسش دارم و ترانه هاش زیباست.اگه ترانه ی جدیدی خوند حتما خواهم گذاشت.چشم.
مشکل دیگه ای که هست و من دیشب یادم رفت بگم اینه که خواننده های کمتر شناخته شده برای مردم عادی به همون اندازه گیر اوردن ترانه هاشون هم سخته!
در هر حال من شرمنده م.
[گل]
سلام
برای ترجمه حرفه ای متون خود به 37 زبان زنده ی دنیا میتوانید به وب سایت موسسه ایران تایپیست مراجعه کنید
موسسه ایران تایپیست با ترجمه ی تخصصی و مترجمین کاملا متخصص در خدمت شماست
ترجمه ی تخصصی را با مترجمین متخصص موسسه ایران تایپیست تجربه کنید
تایپ و ترجمه از دست نوشته ها و فایلهای صوتی
ترجمه با تایپ رایگان
تحویل فوری
قیمت مناسب
کار تضمینی
پشتیبانی 24 ساعته
گارانتی 72 ساعته پس از تحویل متن
هنگام ثبت نام برای استفاده از تخفیف از کد معرف 4307 استفاده کنید
www.irantypist.com
09199170040
مرسی