حس سبز

حس رویا گونه ی من از زندگی

حس سبز

حس رویا گونه ی من از زندگی

ترجمه ی ترانه:LOVED ME BACK TO LIFE,ترانه ای از CELINE DION

I was walking dead, stuck inside my head

من یه مرده ی متحرک بودم، گرفتار شده در ذهنم

I couldn't get out, turn the lights down

نمیتونستم بیرون بیام، چراغ ها رو خاموش کن

The voices inside were so loudصدای درونم خیلی بلند بود

Need a jump-start, gotta turn it up

به یک شروع جهشی نیاز دارم، باید روشنش کنم

I couldn't feel, I wish that I could disappear

نمیتونستم احساس کنم، آرزو میکردم که میتونستم ناپدید بشم

The voices inside were so real

صدای درونم خیلی واقعی بود

But you stood by my side

اما تو کنارم ایستاده بودی

Night after night, night after night

شب پشت شب، شب پشت شب

You loved me back to life, life

انقدر دوستم داشتی که من احیاء شدم

From the coma, the wait is over

از اغماء بیرون اومدم، انتظار تموم شد

You loved me back to life, life

انقدر دوستم داشتی که من به زندگی برگشتم

From the coma, we're lovers again tonight

از اغماء برگشتم، ما امشب دوباره عاشقیم

Back to life, back to life, back to life, back to life, yeah

احیاء شدم، احیاء شدم، زنده شدم، به زندگی برگشتم، آره

Woke me up, one touch, and I felt my heart

با یه لمس بیدارم کردی و من قلبمو احساس کردم

Loved me back to life, back to life, but I died

انقدر دوستم داشتی که احیاء شدم، به زندگی برگشتم، اما مردم

The voices inside were so quiet

شدای درونم خیلی ساکت بود

But you stood by my side

اما تو کنارم ایستاده بودی

Night after night, night after night

شب پشت شب، شب پشت شب

You loved me back to life, life

انقدر دوستم داشت که به زندگی برگشتم، به زندگی

From the coma, the wait is over

از اغماء بیرون اومدم، انتظار به پایان رسیده

You loved me back to life, life

انقدر دوستم داشت که به زندگی برگشتم، به زندگی

From the coma, we're lovers again tonight

از اغماء برگشتم، ما امشب دوباره عاشقیم

Strong hand, thick skin, and an open heart

یک دست قوی، پوست ضخیم و یک قلب باز (یا قلب روشن)

You saw through the pain, saw through the marks

از طریق درد، علائمش رو دیدم

You never gave up on me, ohhhh

تو هیچوقت تسلیم من نشدی

From the coma, the wait is over...

از اغماء بیرون اومدم، انتظار به پایان رسیده

From the coma, we're lovers again tonight...

از اغماء برگشتم، ما امشب دوباره عاشقیم

Back to life, back to life, back to life, back to life,

احیاء شدم، احیاء شدم، زنده شدم، به زندگی برگشتم

Back to life, back to life, back to life, back to life, yeah..

احیاء شدم، احیاء شدم، زنده شدم، به زندگی برگشتم، آره 

 

 *برای دونستن بیشتر از سلین,اینجا کلیک کنین. 

 *ترانه ی قشنگیه. 

 *کسی هست که ترانه ش واسه فیلم تایتانیک رو نشنیده باشه؟! 

 *نمی خواست واسه تایتانیک بخونه!کامرون(کارگردان فیلم) اصرار کرد! 

 *ترانه ای هست که برای فیلمی با بازی رابرت ردفورد خونده.دیوونه شم!  

 *صداش به معنای واقعی اپرایی میزنه! 

نظرات 3 + ارسال نظر
shiva شنبه 16 شهریور‌ماه سال 1392 ساعت 04:23 ب.ظ http://shiva-violet.persianblog.ir

اگر کسی را دوست داری، به او بگو . زیرا قلبها معمولاً با کلماتی که ناگفته میمانند، میشکنند .زرتشت

[ بدون نام ] دوشنبه 10 آذر‌ماه سال 1393 ساعت 04:42 ب.ظ

دوست عزیز gotta turn it up نیست. اون catatonia هست .

[ بدون نام ] دوشنبه 10 آذر‌ماه سال 1393 ساعت 04:49 ب.ظ

خیلی از متن شعر به انگلیسی اشتبه حداقل وقتی میخوای یه هم چنین لطفی کنی و شعری را ترجمه،متنه صحیحه انگلیسیش را دانلود کن !

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد